TRADUCTIONS

Je priorise autant que possible une traduction littérale des textes, par souci d'exactitude et de fidélité aux textes originaux. À quelques rares occasions, j'ai recours à la traduction dynamique d'une phrase, lorsqu'une traduction littérale donnerait une syntaxe incorrecte en français. Dans ces cas particuliers, les déviations du texte original sont très mineures et le sens original est entièrement préservé. Il en est autrement des hymnes métrées. Pour préserver le mètre et la mélodie, j'ai recours à une traduction dynamique. Je traduis autant que possible vers par vers, afin que la traduction d'une strophe soit aussi fidèle que possible à la strophe originale.

Les psaumes et autres péricopes bibliques sont pris de la Traduction officielle liturgique de la Bible.

La Shhimto contient les offices des jours ordinaires. Il s'agit donc de l'office commun.

La Fenqitho contient les offices des jours de fête. Elle est subdivisés en deux volumes : Fenqitho d'été et Fenqitho d'hiver.

La Tedmrotho contient les offices du grand carême.

Le Hasho contient les offices de la semaine de la passion.

Autres rites, offices, prières et hymnes.

© 2020 by liturgiesyriaquemaronite. Proudly created with Wix.com

This site was designed with the
.com
website builder. Create your website today.
Start Now